El lugar estaba tranquilo y sólo se oía el
viento susurrar. Unas pocas hojas se movían tímidamente sobre el pasto fresco.
Las nubes blancas se movían lentamente sobre el horizonte azul. Que hago yo
aquí, pregunte?, son cosas de la fe respondió, y si no tengo fe?, refuté,
entonces llámalo el destino concluyó. El día estaba soleado con un pasto verde
y un camino largo al tope de una montaña. A donde va ese camino?, pregunte de
nuevo, hacia donde tú quieras me respondió. Hay cosas que no se pueden
explicar, dijo otra voz. Después de meditar callado y reflexionar sobre mi
pasado, presente y futuro di la vuelta a mi cabeza y busque los rostros de la
voces para despedirme, sin embargo no los encontré. No obstante me puse a pensar
y en realidad nunca llegue a ver a nadie, son cosas de mi imaginación, mis
propios pensamientos dando vuelta una y otra vez por mi cabeza concluí. En la
mañana cuando desperté me sentía muy cansado, de tanto pensar tal vez o será
que eso es lo que queda después de un viaje tan largo en sueño tan corto.
The place was quiet and only the wind
blowing could be heard it. A few sleeves slowly moved over the green grass. All
white clouds slowly moved over the blue horizon. What am I doing here?, I
asked. It´s about faith he responded. And, if I do not have faith?, I replied
back, name it destiny then, he concluded. The day was sunny feeding the
surrounding green. In the middle, there was a long path walk which reached the
top of the hill. Where is this road going to?, I asked again. Wherever you want
to, there are things that cannot be explained, a different voice added. After
meditating and reflecting for a minute or two I turned my head around to say
goodbye to the voices but I could not see them. However, I realised that I was
actually alone all the time. It was my imagination, my own thoughts going
through my head all over again, I concluded. When I woke up the following
morning I felt very tired, too much thinking perhaps. Or this is the result of
such a long trip on such a short dream.